Международное заверение документов. Где и как получить апостиль?

С «апостилем» соотечественникам приходится сталкиваться нередко. Получение этого штампа на документ часто вызывает затруднения, а иногда и серьёзные проблемы.

Что такое «Апостиль»?

«Апости́ль(фр. Apostille) — международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации. Штамп «Апостиль» ставится на оригиналы и копии документов.»

Такое определение даётся на сайте Википедия.

Введение этого единого специального знака (штампа) установлено международным соглашением - «Гаагской конвенцией от 5 октября 1961 года».

Документы, заверенные апостилем в одном из государств-участников Конвенции, должны приниматься в другом государстве-участнике Конвенции без каких-либо ограничений.

Многие страны бывшего СССР присоединились к Гаагской конвенции 1961 года и пользуются такой формой международной легализации документов.

Когда нужен апостиль

Чаще всего соотечественникам нужен апостиль при предъявлении в консульские учреждения своей страны немецких документов: свидетельств о рождении (Geburtsurkunde), о браке (Heiratsurkunde), об изменении имен/фамилий (Bescheinigung über Namensänderung), справок о прописке и других...

Апостиль также необходим для документов, выданных в странах бывшего СССР. При заключении брака и при регистрации рождённых в Германии детей немецкие ЗАГС‘ы (Standesamt) требуют апостиль на свидетельства о рождении, о браке, о разводе, о смерти. С недавних пор немецкие ЗАГСы (Standesämter) перед оформлением нового брака требуют апостили на документы о разводе, выданные в стране, где был заключен предыдущий брак. Подробнее об этом читайте здесь: https://iscr-gmbh.de/ru/novosti/poleznaya-informatsiya/176-priznanie-razvoda-v-rossii-dlya-zaklyucheniya-braka-v-germanii.

Всегда ли эти требования правомерны и оправданы – вопрос отдельный, с ним нужно разбираться в каждом конкретном случае. Есть рекомендательный документ «Merkblatt zum Anmeldeverfahren nach dem Bundesvertriebenengesetz (BVFG)». В нем указано, с какого времени выдачи документы должны быть заверены апостилем, если они были выданы следующими странами:

Российская Федерация – с июня 1992 года

Казахстан – с февраля 2001 года

Украина – с 2004 года.

Данный «Merkblatt» не является руководством для немецких ЗАГС‘ов, но на него можно ссылаться по аналогии, если чиновники Standesamt требуют апостиль на документы, выданные до названных дат.

Поставить апостиль на документы, выданные в странах СНГ можно только в этих странах. Эту процедуру, при наличии доверенного лица, можно оформить удалённо: https://www.notar-russisch.de/kak-postavit-apostil-na-dokumenty-vydannye-v-rossii-ukraine-kazaxstane-i-drugix-stranax-sng/.

Разные страны – разные требования

Консульские учреждения разных стран бывшего Союза, работающие в Германии, соблюдают стандарт признания документов, установленный Гаагской конвенцией: документы, выданные учреждениями ФРГ или других стран, принимаются для дальнейшей работы, если они заверены апостилем. Исключением из этого правила являются документы, удостоверяющие личность (Personalausweis, Reisepass) и некоторые свидетельства, например, Bescheinigung nach § 15 BVFG, Negativbescheinigung.

Тексты принимаемых документов в большинстве случаев должны переводиться с немецкого языка на язык, используемый в данном консульстве. Если документ подлежит заверению апостилем, то следует сначала получить апостиль на него, и только потом делать и заверять перевод. Подход к признанию и приему переводов в консульствах разных стран различный. Расскажу кратко об этих различиях

Консульства Российской Федерации в Германии: перевод документа на русский язык должен быть, в соответствии с российским законодательством, заверен нотариально до того, как документ будет предъявлен в соответствующее отделения консульского учреждения. Предварительное заверение каким-либо переводчиком не обязательно, консульством оно не признается. Главное - правильность перевода. Его заверка может быть сделана в нотариальном отделе консульства. В Германии нотариат консульских учреждений заверяет правильность переводов с немецкого и английского языков. Переводы с других языков рекомендуется заверять в консульстве той страны, где выдан сам документ. Принимаются также документы с переводами, нотариально заверенными в России, но мы рекомендуем к таким переводам относиться особенно внимательно – в нашей практике мы иногда сталкиваемся с ошибками, которые допускают так называемые «нотариальные» переводчики.

Консульства Украины в Германии: заверки переводов здесь на производится. Процедура заверения перевода для предъявления в консульское учреждение документов, выданных в Германии, выглядит слкдующим образом: Переведенный с немецкого на украинский язык . Так на документ, Выданный немецкими органами документ, снабженный (при необходимости) апостилем, должен быть переведён и заверен специальным допущенным и зарегистрированным в Земельном суде Германии переводчиком (ermächtigte Übersetzer). Ттакие переводы можно заказать здесь: https://iscr-gmbh.de/ru/uslugi/byuro-perevodov. Затем печать и подпись переводчика должна быть заверена апостилем в суде (Landesgericht), где зарегистрирован переводчик. Эта процедура вызывает, как правило большие затруднения из-за непонимания порядка действий. Консультацию по процедуре и порядке действий можно получить здесь: https://iscr-gmbh.de/ru/uslugi/vykhodtsam-iz-ukrainy.

Консульство Казахстана требует предъявления документов, выданных в Германии, с переводом на немецкий язык немецким уполномоченным переводчиком (ermächtigte Übersetzer). Такие переводы можно также заказать у нас: https://iscr-gmbh.de/ru/uslugi/byuro-perevodov.

Где и как ставится апостиль?

Апостиль на документы, выданные в местных немецких административных учреждениях, таких как Standesamt, Ausländeramt и т.п., ставится в окружной администрации (Bezirksregierung, Regierungspräsidium…), к которой относится данный «Аmt». Координаты администрации следует уточнять в ведомстве, выдавшем документ.

Апостиль на документы, выданные немецкими учреждениями юстиции (нотариусами, судами), например, на решение суда о разводе, который состоялся в Германии, ставится, как правило, в высшем земельном суде (Landesgericht). Там же заверяются и подписи полномочных переводчиков, зарегистрированных в данном земельном суде.

Незнание действующих правил и ошибки при подготовке документов ведут к тому, что соотечественники в спешке пренебрегают необходимыми формальностями, и в результате теряют и время, и деньги.. Наше бюро переводов всегда интересуется у клиентов, куда и зачем нужен перевод, информирует заказчика о необходимости предварительного апостилизирования документа. Тем самым мы экономим клиенту не только время и деньги, но и нервы – ведь без правильно оформленного документа поездка в консульское учреждение будет бесполезной.

Апостиль можно заказать и получить по почте. Для этого на интернетных страницах Bezirksregierung, Landgerichten имеются специальные формуляры заявлений. О возможности личного приёма (который в связи с пандемией ограничен), мы рекомендуем предварительно уточнять в учреждении по телефону. Адрес и телефон можно найти в интернете или спросить в том учреждении, где выдан документ.

Наш Сервисный Центра предлагает помощь в подготовке переводов в соответствии с требованиями консульских учреждений России, Украины, Казахстана. Мы можем помочь в получении апостиля,можем помочь заверить перевода документов в консульстве Российской Федерации и многое другое. С перечнем основных наших услуг вы можете ознакомиться на нашем сайте: https://iscr-gmbh.de.

С информацией о других нотариальных действиях и возможностях их оформлений в Германии на русском языке Вы можете ознакомиться на сайте: https://www.notar-russisch.de.

В.Осмоловский
Управляющий компанией
Интернациональный Сервисный Центр
для русскоговорящих ISCR GmbH

Если Вам понравилась эта информация и Вы считаете её интересной и полезной – поделитесь ею в соц.сетях со своими знакомыми и друзьями. Заранее спасибо.

Любое использование материалов допускается только при наличии гиперссылки на https://iscr-gmbh.de

Интернациональный Сервисный
Центр для Русскоговорящих

0209 9336906

Горячая линия в Германии

© 2019–2024 Copyright ISCR GmbH